*NEWS

VENDÉE PARUTION Livre. La Mizaille à Tauni et autres œuvres en poitevin au 17ème siècle (Réd. Les Sables-d’Olonne)


VENDÉE PARUTION Livre. La Mizaille à Tauni et autres œuvres en poitevin au 17ème siècle


Edition critique par Pierre Rézeau
Pierre Rézeau est un linguiste d’origine vendéenne. Il est l’auteur de nombreux dictionnaires et éditions de textes concernant la langue française et les patois (par exemple, Les Mots des Poilus – 2018, Le Nouveau Dictionnaire des Onomatopées – 2024, en collaboration avec Pierre Enckell).
Préface de Jean-Paul Chauveau


 

La Mizaille à Tauni – CVRH Vendée


La Mizaille à Tauni et autres œuvres en poitevin (1651-1673)
de Jean Drouhet

« Apothicaire en Bas-Poitou à l’époque de Molière, Jean Drouhet nous a laissé une œuvre « en franc poitevin», succulente et parfois truculente, et en particulier une comédie, La Mizaille à Tauni, dont on vient de retrouver l’édition originale (1651), disparue depuis deux siècles.
Des milliers d’alexandrins, qui nous parlent de la vie de tous les jours dans la langue de tous les jours et qui montrent que l’on pouvait au XVIIe siècle écrire en patois aussi bien qu’en français et concurrencer même localement ce dernier.
Présenté pour la première fois dans une édition critique assortie d’une traduction et d’un volumineux glossaire, cet ensemble de textes constitue un élément précieux du patrimoine linguistique du Poitou. Il nous rattache avec jubilation à un monde que l’on croyait perdu, dont il nous donne les clés.« 


Jean Drouhet était pharmacien dans les Deux -Sèvres.
La 1ère édition de 1651 comportait 1874 vers. Elle fut retrouvée à la Bibliothèque de Rouen.
La 2ème édition, datée de 1662, comportait 300 vers de moins. Peut-être une volonté de l’éditeur. En tout cas, la parution d’une seconde édition, onze années après la première, semble confirmer le succès de la première.
L’ouvrage nous éclaire sur le patois vendéen – ou, plutôt ce qu’il en reste -.
Le contenu concerne de nombreux sujets, que l’on retrouve dans l’ouvrage sous forme de discussions entre paysans. Le texte, le vocabulaire peuvent être qualifiés de « panaché de français » ; en tout cas il est extraordinaire et nous permet de nous plonger dans l’écriture du 17ème siècle.


La Mizaille à Tauni
Comédie Poictevine


La Mizaille à Tauni – Edition de 1651

Une vraie découverte pour qui prendra la peine de découvrir ce trésor linguistique.
N’ayez crainte, une page en « françois » moderne est prévue pour qui voudra savoir précisément de quoi il en retourne….
De plus, il y a un important et passionnant glossaire en fin d’ouvrage. L’occasion de découvrir le sens des mots et de saisir leur évolution.


Quelques dates :
– 1549 : François 1er rend le français obligatoire
– 1651 : 1ère édition de La Mizaille à Tauni (édité à Poitiers)
– 1662 : 2ème édition de La Mizaille à Tauni
– 1880 : une nouvelle édition est parue aux Ed. Alfred Richard.

 


576 pages – Editions du CVRH
13 juin 2025 – 28,50 €
ISBN : 97824915752342
En vente en librairie et sur www.histoire-vendee.com


Philippe Brossard-Lotz

Le Reporter sablais

lereportersablais@gmail.com

 

Articles similaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Bouton retour en haut de la page